Ghayath Almadhoun vertelt en draagt voor

Ghayath Almadhoun vertelt en draagt voor

Door op mei 6, 2018 in | 0 Reacties

Kaart wordt geladen...

Datum/Tijd
Date(s) - 06/05/2018
14:30 - 16:00

Locatie
Boekhandel Hijman Ongerijmd

Categorieën Geen Categorieën


Ghayath Almadhoun met poëzie als een oorlogswond

 

Zondagmiddag 6 mei is de Syrisch Palestijnse dichter Ghayath Almadhoun bij Hijman Ongerijmd. De meeste mensen kennen hem van zijn optreden samen met Anne Vegter bij Adriaan van Dis over hun bundel ik hier jij daar. Almadhoun woont in Stockholm en verblijft een paar dagen in Nederland. Samen met zijn uitgever Jurgen Maas komt hij deze zondagmiddag in de winkel om te vertellen en voor te dragen!

Entree vrij.

Er zijn mensen die een taal zo mooi spreken dat je betoverd raakt, ook als je geen woord verstaat. De Palestijns-Syrische dichter Ghayath Almadhoun is zo iemand. Als hij in het Arabisch voorleest uit zijn werk – zacht en traag en vervuld van een peilloos verdriet – houd je je adem in. Als je de vertaling in het Nederlands meeleest en begrijpt, is het alsof de kogel die waarover hij veelvuldig schrijft, inslaat in je eigen kop. Het snijdt door je ziel. Zijn gedichten doen pijn. (Claire Schut, Winternachten Literatuurfestival 2018)

‘Poëzie als een oorlogswond’ schreef Literair Nederland. Samen met Anne Vegter schreef Almadhoun dichtbundel ik hier jij daar.
Anne Vegter: “Ik hoor Ghayath Almadhoun voor het eerst tijdens een interview met zijn vertaalster Djûke Poppinga. Hij vertelt dat hij Syrië ontvluchtte voordat de burgeroorlog uitbrak. Hij vraagt asiel aan in Zweden en schrijft in Stockholm het gedicht “Ik kan niet aanwezig zijn”, waarin hij zijn ongemak verwoordt over de afstand tussen hem en de oorlog in zijn thuisland. Mijn situatie, geboren en wonend in een veilig land, is natuurlijk anders. Maar ik voel ook ongemak. De wereld brandt en ik weiger de andere kant op te kijken. Lekker makkelijk met een dak boven mijn hoofd. Vanuit mijn eigen ongemakkelijke gemak schrijf ik gedichten over oorlog. Mijn oorlog is niet zijn oorlog. Ghayath en ik besluiten om samen een dichtbundel te maken; zijn stem, mijn stem, mijn gedichten, zijn gedichten.

Ik hier jij daar gaat over afstand en nabijheid.
Ik hier jij daar gaat over gedeelde gedachten.
Ik hier jij daar gaat over onvergelijkbare ervaringen.
Ik hier jij daar gaat over dilemma’s.
Ik hier jij daar gaat over oorlog.’

De bundel opent met het prozagedicht Wij, een sarcastische verontschuldiging voor het feit dat het leed van oorlogsslachtoffers dagelijks door de media aan nietsvermoedende burgers wordt voorgeschoteld:

Wij bieden onze excuses aan, omdat we onze afgerukte lichaamsdelen in hun sneeuwwitte geheugen hebben geprent, […] omdat we zo schaamteloos waren om plotseling op te duiken in het journaal […] naakt, met alleen ons bloed en onze verkoolde resten.’

Eerder verscheen van Almadhoun de bundel Weg van Damascus. Een bundel gedichten die is doortrokken van een intense emotie die voortkomt uit heimwee naar het vaderland en het diepgewortelde schuldgevoel van een jonge intellectueel die zijn geboorteland heeft verlaten.

Ghayath Almadhoun (1979) werd geboren in een Palestijns vluchtelingenkamp in Damascus, zijn vader is Palestijns, zijn moeder Syrisch. Hij studeerde Arabische literatuur en was werkzaam als cultureel journalist. Sinds 2008 woont hij in Stockholm. In 2014 verscheen zijn eerste bundel in Nederland: Weg van Damascus, die net als de gedichten in, ik hier hij daar werd vertaald door Djûke Poppinga.

 

Plaats een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *