Hanneke van der Heijden over Atilgan en Turkse literatuur

Hanneke van der Heijden over Atilgan en Turkse literatuur

By on sep 29, 2016 in | 1 comment

Kaart wordt geladen...

Datum/Tijd
Date(s) - 29/09/2016
20:00 - 21:30

Locatie
Boekhandel Hijman Ongerijmd

Categorieën Geen Categorieën


Cover_Atilgan_de lanterfanterDe Lanterfanter van Yusuf Atilgan werd door onze boekverkopers gekozen als een van de vijf Vakantieliefdes, boeken die we deze zomer extra onder de aandacht brachten. Het is een bijzondere roman waarover veel valt te vertellen. Hanneke van der Heijden is de vertaler van het boek en andere Turkse literatuur. Zij komt vertellen over Atilgan in de context van de Turkse literatuur.

Aanvang 20.00 uur, entree € 5,00. Graag aanmelden via hermien@hijmanongerijmd.nl.

‘Atılgan is een van mijn helden. Ik ben romanschrijver geworden door naar hem te kijken. Ik hou van Atılgan omdat hij gebruikmaakt van westerse technieken en er tegelijkertijd in slaagt authentiek te zijn.’ Orhan Pamuk

Hoofdpersoon C. verzet zich tegen de dagelijkse verplichtingen die het leven van de anderen kenmerken. Hij leeft van een erfenis en verlummelt zijn dagen in de kroegen, trams en straten van Istanbul, op zoek naar het enige dat volgens hem het leven zin kan geven: de ware liefde, die ene onvindbare vrouw. Niets anders geeft hem voldoening, noch de kortstondige romantiek, noch de kunst. Relaties met de mensen om hem heen, die hij grotendeels verafschuwt, doen dat al helemaal niet.

De lanterfanter wordt bezongen als een van de eerste Turkse romans waarin de hoofdpersoon zich verzet tegen de moderne maatschappij. Ook uit stilistisch oogpunt was Atılgans werk uitermate vernieuwend. Yusuf Atılgan (1921-1989) geldt als een van de pioniers van de moderne Turkse literatuur. Hij bracht zijn jeugdjaren op het platteland door en verhuisde later naar Istanbul, waar hij Turkse letterkunde studeerde.

Naast zijn gepubliceerde werken schreef Atılgan meerdere andere romans, waarvan hij de manuscripten uit een drang naar perfectionisme stuk voor stuk vernietigde. Zijn debuut, De lanterfanter (1959), is inmiddels een moderne klassieker, waarvan de populariteit in de loop der jaren alleen maar is toegenomen. Zijn tweede roman ‘Hotel Moederland’ verschijnt volgend jaar in Nederlandse vertaling.

De Lanterfanter is uit het Turks vertaald door Hanneke van der Heijden. Eerder vertaalde zij onder meer romans van Orhan Pamuk, Oğuz Atay, Ahmet Hamdi Tanpınar en Barış Bıçakçı. Voor haar vertaalwerk ontving ze samen met Margreet Dorleijn de Vertaalprijs van het Nederlands Letterenfonds. Hanneke van der Heijden weet alles van de Turkse literatuur en vanavond zal vertellen over deze bijzondere auteur, zijn voorgangers en navolgers. Ze woonde jarenlang in Istanbul, waar het verhaal van De lanterfanter zich ook afspeelt.

    1 Comment

  1. Insprirerende presentatie over de achtergronden en historisch perspectief van de schrijver en het boek Aylak Adam alias de Lanterfanter

    Paul Verboeket

    30/09/2016

Post a Reply

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *